「頑張れ!」というフレーズは英訳すると、とてもやっかいです。
なぜかと言うと、いろんな場面によって使い分けなくてはいけないんです。
例えば、
・これからチャレンジする人への「頑張れ!」
・いますでに頑張っている人への「頑張れ!」
・心が折れそうな人への「頑張れ!」
・スポーツの応援に使うときの「頑張れ!」
・「頑張りすぎないでね。」
などなど
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled-8-150x150.png)
英語ではこれら全部使い分けしなきゃいけないんです!
![<br>](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled1-17-150x150.png)
なかなか面倒ですね。。。
ということで、日本語の「頑張れ!」の便利さを噛み締めながら英語の頑張れ5パターン12フレーズをご紹介していきたいと思います!
これからチャレンジする人への「頑張れ!」
Good luck!「幸運を祈る。」
夢や目標にチャレンジしている人に「運を味方につけて頑張ってね!」という感じで励ましたり、成功を祈る際に使います。
例えば、
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled1-7-150x150.png)
I have a test tomorrow.「明日テストがあるんだ。」
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled2-150x150.png)
Good luck!「幸運を祈る。(頑張れ!)」
You can do it!「あなたならできるよ!」
相手がネガティブになっていて励ますときに「頑張って!」と言いたいときに使います。
例えば
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled1-7-150x150.png)
There is no chance that I can pass the test.「あのテストに受かるなんて絶対無理だぁ〜」
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled2-150x150.png)
Don’t worry! You can do it!「心配しないで!あなたならできるよ!(頑張れ!)」
Break a leg.「幸運を祈る。」
直訳すると「足を折れ!」という意味になります。
“Good luck!”と言うと逆にジンクス(悪いことが起こる)してしまうと思う人がいるので、その際にこれを使います。意味的には「肩の力を抜いて頑張れ!」というニュアンスになります。
“Good luck!”と同じ感じで使えます。
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled1-7-150x150.png)
I have a test tomorrow.「明日テストがあるんだ。」
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled2-150x150.png)
Break a leg!「幸運を祈る。(頑張れ!)」
Go for it.「突き進め!」
直訳すると「それに向かっていけ!」という意味になります。
何かに向かって「頑張れ!」と後押しをするときに使います。
例えば、
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled-24-150x150.png)
I’m thinking about starting to learn English.「英語の勉強を始めようか考えてるんだけど。」
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled1-4-150x150.png)
Go for it!「頑張れ!」
今すでに頑張っている人への「頑張れ!」
Keep going.「その調子で頑張れ!」
直訳すると、「継続してください。」という意味です。何かを頑張っている人に「その調子で頑張ってね!」と言いたいときにつかいます。
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/pose_peace_sign_woman-150x150.png)
Today, I got one million subscribers!「今日、100万人チャンネル登録者達成したよ!」
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/bikkuri_me_tobideru_man-150x150.png)
That’s awesome! Keep going!「すごいじゃん!その調子で頑張れ!」
Keep it up!「その調子!」も同じニュアンスで使われるので、一緒に覚えておくといいです!
心が折れそうな人への「頑張れ!」
Hang in there.「あきらめないで!」
直訳すると「そこで踏みとどまれ」という意味です。厳しい状況に挫折しそうな人に伝える「頑張れ!」です。
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled1-5-150x150.png)
I think I can’t afford my rent this month. I’m broke.「今月は家賃払えないかも。金欠だ〜」
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled2-150x150.png)
Hang in there!「あきらめないで頑張れ!」
Cheer up!「元気出して!」
直訳で「元気出して!」という意味です。何かに失敗して肩を落としている人に対して使います。
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled6-150x150.png)
I failed the exam.「試験に落ちちゃったよ。」
![](http://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/07/Untitled4-150x150.png)
Cheer up!「元気出して!」
スポーツの応援などに使う「頑張れ!」
Go!!「行け!!(頑張れ!)」
直訳すると「いけーー!!」という意味ですが、人を応援する時に「頑張れ!」と言うときに使います。
Come on!!「諦めないで頑張れ!」
直訳すると「来い!」という意味ですが、人を奮い立たせる時の「頑張れ!」としても使います。
倒れてるボクサーとかにcome on!!「諦めないで頑張れ!」みたいな感じで使いますね。
![](https://sunaoblog.com/wp-content/uploads/2021/08/sports_boxing_corner_man_second.png)
無理しすぎている人への「頑張りすぎるなよ!」
Take it easy.「気楽にやりな!(頑張りすぎんるなよ!)」
“Take it easy.”は「じゃあね!」という時にも使うので一緒に覚えておくと便利です!
Don’t work too hard.「働きすぎるなよ!(頑張りすぎるなよ!)」
これはそのままですね、「働きすぎてしまっている」人に使います。
Take care of yourself.「体に気をつけて!(頑張りすぎるなよ!)」
“Take care!”のみでも「じゃあね!」という使われ方もします。こちらも一緒に覚えておきましょう!
こうやって英語で「頑張れ!」を学ぶと日本語の「頑張れ!」という言葉の素敵さ、便利さが分かりますよね!ぜひ、使ってみてください!
That’s it!!
コメント
[…] 英語フレーズは挨拶で使える!英語フレーズ20選!や英語で【頑張れ!】実は5パターンもある。の記事を参考にしてみて下さい。 […]